線上日文教您說「請不用費心」的日文怎麼說?お構いなくvs.お遠慮ください意思是?別特地招待我日語怎麼說?【お構いなく】
【ご遠慮なく】vs.【お構いなく】
是比較容易混淆的兩個字。
以下兩張圖片,哪個選項才對呢?
另外,當你在外面逛街,看到「 ご試着はご遠慮ください」的標語,又是什麼意思呢?
說明:
中文看起來幾乎一樣,但是,如果是去人家家裡作客,主人和客人說的話是不一樣的喔!
主人對客人說:
どうぞご遠慮なく
(請不要猶豫地(吃、喝、放鬆))

客人對主人說:

關於ご遠慮ください這個字
ご試着はご遠慮ください (請不要試穿)
ご試着(しちゃく)(試穿)
「遠慮(えんりょ)」本來就具備了「請抑制你的言行舉止」的意思存在,所以意思等同於「やめてほしい」,但為了不讓客人或是上司長輩覺得不悅,因此用了比較緩和的「ご遠慮ください」喔。

b:遠慮なくいただきます。

【お構いなく】
別特地招待我日語怎麼說?【お構いなく】
社交媒體貼文
別特地招待我日語怎麼說?おかまいなく
「おかまいなく」是到別人家、被熱情招待時,
日本人常用的客氣說法,意思是:
「不用特地招呼我啦/別麻煩了。」
📖 例句
例1. どうぞ座(すわ)ってください。— いえいえ、おかまいなく。
(請坐。— 不不不,別特地招呼我。)
例2. お茶(ちゃ)を入(い)れますね。— 本当におかまいなく。
(我倒茶喔。— 真的不用麻煩了。)
例3. 家(いえ)まで送(おく)りましょうか。— おかまいなく。近(ちか)いので。
(要送你回家嗎?— 不用特地麻煩,我家很近。)
例4. 荷物(にもつ)を持(も)ちましょうか。— おかまいなく、大丈夫(だいじょうぶ)です。
(要幫你拿行李嗎?— 不麻煩您,我可以。)
例5. 何(なに)かあれば言(い)ってくださいね。— おかまいなく。
(有需要就跟我說喔。— 不用客氣招呼我啦。)
📌 本文作者:小狸老師
✿ 沈浸式日語口說訓練課
✿ 小狸日語觀念文法書
✿ 日語50音完全自學手冊
類別:諺語&慣用句、這個字,小狸日語教你用、單字

