2026-01-16
漠視,輕蔑日語怎麼說?蔑ろ
這個字,
小狸日語教你用
小狸日語教你用
蔑ろ
表現
漠視・怠慢:把人/規則/約定當不重要,隨便對待
例句 ①
約束を蔑ろにするなんて、ひどい。
把約定當回事都不當一回事,太過分了。
常用「〜を蔑ろにする」:對約定/規則/感受「不當回事」。
例句 ②
彼は家族の気持ちを蔑ろにして、仕事ばかりしている。
他無視家人的感受,只顧著工作。
人際常見:把「對方的心情/存在」當作不重要。
例句 ③
安全確認を蔑ろにすると、事故につながる。
忽視安全確認,就可能導致事故。
「〜を蔑ろにすると」= 一旦忽視…,就會招來壞結果。
例句 ④
お客さまを蔑ろにする店は長続きしない。
怠慢客人的店,是撐不久的。
也能用在職場/服務:把對方「晾在一旁」。
文法範例
① 〜なんて:竟然~(驚訝/批評)
② 〜と:一~就~(因果/自然結果)
③ 〜ばかり:只顧著~(偏負面)
② 〜と:一~就~(因果/自然結果)
③ 〜ばかり:只顧著~(偏負面)
例:家族の気持ちを蔑ろにして、仕事ばかりしている。
小測驗
あの人は約束を蔑ろ( )している。
「蔑ろ」最常見的固定搭配,空格要填什麼?
解答
あの人は約束を蔑ろ に している。
提示:固定用法是「蔑ろにする」= 漠視/忽視/怠慢。
①無視する:看都不看、當不存在(動作感很強)
②軽視する:不重視、覺得沒那麼重要(較正式)
③おろそかにする:該做的沒好好做,草率放著不管
差別蔑ろ:帶「怠慢/看不起」的味道,比「無視」更像是“隨便對待”

