【礙手礙腳】日語怎麼說? 【足手まとい】
「足手まとい(あしでまとい)」意思是礙手礙腳、拖油瓶。原本指「纏住手腳、妨礙行動的東西」,「足手まとい(あしでまとい)」現在多用來形容「拖累別人的人」。
📖 例句
例1. チームの足手まといになりたくない。
(我不想成為團隊的累贅。)
例2. 私(わたし)が行(い)くと、かえって足手まといになってしまいますか。
(如果我去了,會不會反而變成累贅?)
例3. 怪我(けが)をして、チームの足手まといになってしまった。
(因為受傷,結果變成隊上的拖油瓶。)
例4. あなたは足手まといなんかじゃないよ。
(你才不是什麼累贅呢!)
例5. 自分(じぶん)が足手まといだと感(かん)じることがあります。
(有時會覺得自己是大家的累贅。)
_____________
🟦 感謝支持
👉 小狸老師作品 👈
✿ 書籍|《日語50音完全自學手冊》《日語觀念文法書》
✿ 課程|Pressplay 搜尋「沈浸式日語口說訓練課」
✿ 線上|各程度一週一次真人口說訓練課
❇️ 隆重推出《小狸日語新日檢N3聽力高分合格攻略》

