2019-08-14
たい・ほしい の失礼な日本語ー【たい・ほしい(欲しい)】文法,及其誤用,不說「たい」「ほしい」怎麼說才不失禮呢?
【たい・ほしい(欲しい)】文法,及其誤用,不說「たい」「ほしい」怎麼說才不失禮呢?
學生學會了這兩個想要的字之後,練習會話,容易說出
「何がほしいですか」「何が食べたいですか・飲みたいですか」
這兩句,文法本身沒什麼問題,但是,對長輩、上司、不熟的朋友,其實是有點失禮的日文。
因為「たい・ほしい」本身有詢問對方「心理層面」的意思,因此,需要用別的說法取代,
比較有禮貌。
此外,用「不確定」的「何か」來取代「何が」可以減低猜中對方心裡所想,造成的衝擊感。
_______
有學習日語的朋友詢問,那要怎麼說,才不失禮呢?小狸老師的解答如下喔!
如果想要避免直接對長輩使用たいですか、ほしいですか
我們可以視狀況使用「ご希望(ごきぼう)でしょうか」、
「〜はどうでしょうか(どうですか)」
「〜はいかがですか。」
「〜が必要(ひつよう)でしょうか。」
舉些例子來說明喔~
例えば:
1.飲み物(のみもの)はいかがでしょうか。(來杯飲料如何呢?)
2.何(なに)かご希望(きぼう)ですか。(您需要什麼嗎?)
3.手伝(てつだ)いが必要(ひつよう)でしょうか。(您需要幫忙嗎?)
總括來說,可以使用「いかがですか」。「必要でしょうか」。「ご希望ですか。」
來代替「ほしいです」「たいですか」喔~